Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Premis literaris. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Premis literaris. Mostrar tots els missatges

dimecres, 9 de maig del 2012

LA TRAMPA DEL DESIG EN RODA DE PREMSA A ALZIRA

Avui hem presentat La trampa del desig a Alzira, conjuntament amb les obres guardonades en la resta de modalitats. El format ha sigut el de roda de premsa. He tingut el plaer d'acompanyar a la taula Carlos Correal i Josep Gregori. Molt content. La foto, com no, és robada, en aquest cas de Riberaexprés. Com a contraprestació mínima us enllace la notícia en aquest diari digital.

dimarts, 24 d’abril del 2012

LA TRAMPA DEL DESIG. PORTADA.

Fa ja uns dies que la tinc, però he pogur véncer la temptació fins que ha eixit publicada en altres llocs. Finalment, la compartesc amb vosaltres. A mi m'agrada molt. Gràcies a Carles Barrios, l'autor.

dimarts, 12 de juliol del 2011

XAVIER VIDAL GUANYA EL PREMI 7 LLETRES


Per més que m'ho propose la feina no em deixa dedicar més temps al bloc. Però d'avui no podia passar. L'amic Xavi Vidal ha guanyat el prestigió Premi 7 lletres de literatura amb el recull de contes Encara sort! I tanta, de sort, com n'ha tinguda! I també nosaltres, que ens alegrem moltíssim. Esperem que la cosa vaja ràpida per poder llegir com més aviat millor l'obra guanyadora. Ell, de moment, s'ha quedat com el veieu a la foto: més ample que llarg.

diumenge, 15 de novembre del 2009

ELS PREMIS LITERARIS SEGONS JAVIER CERCAS


Avui diumenge, i seguint una certa regularitat amb les setmanes precedents, havia de parlar de literatura. Però per les especials circumstàncies (acte de lliurament dels ciutat d'Alzira) ja ho vaig fer ahir. Així doncs, hi insistiré. Avui m'he desdejunat amb un article de Javier Cercas a EPS senzillament magistral. No vull dir que estiga totalment d'acord amb el que diu, sinó que em sembla que l'autor explica molt bé (i de manera molt divertida, que també és important) el que pensa dels premis literaris. L'anecdota d'Unamuno és genial. Ja la sabia, com també sabreu que el senyor Unamuno no és sant de la meua devoció. Però el tuacte no té desperdici. Per cert, que hauria estat un goig poder veure la trobada entre Alfonso XIII i "don Miguel". És difícil trobar junts dos personatges tan inútils i sobrevalorats com aquests dos passerells. Però en fi, que us deixe l'enllaç perquè pogueu gaudir amb l'article de Cercas.

dissabte, 14 de novembre del 2009

PREMIS CIUTAT D'ALZIRA

Anava a fer-ne cinc cèntims, del sopar de lliurament dels Premis Ciutat d'Alzira, però la blogosfera en va plena. Així que em limitaré a dir que la vetlada bé, molt bé, amb companyia molt agradable i un parell de premiats inclosos a la taula, i a enllaçar els llocs que he pogut trobar on hi ha informació sobre el sarau.


Uendos, greixets i maremortes
A l'ombra del prat
80 grams. Comunicació literària
Els primers gestos del verd. Blog de Mercè Climent.
Esperança Camps. Dietari
Pica'm

Pel que fa al castellà a què es fa referència a Uendos... Les bases són les bases, però crec que tots vam trobar a faltar una referència (ni que fóra purament retòrica) al fet d'emprar una llengua diferent a la resta dels participants. O potser haguera estat millor encara que el premi l'haguera guanyat David Iranzo, alginetí, l'obra del qual el jurat va recomanar de publicar. Això dit des del més pur xovinisme, i sense posar en dubte la decisió del jurat.

diumenge, 8 de novembre del 2009

PREMIS LITERARIS I GENT MALPENSADA

Vés per on que ahir a la vesprada, mentre estava tranquil·lament al futbol amb mon pare, vaig tindre un tuacte amb un  personatge que qualificaré de sinistre, per no ser massa ofensiu. Un personatge amb el qual havia creuat poques converses, fins en aquell moment, i amb qui no tenia intenció d'establir-ne cap. Però sembla que ell sí. És més, jo diria que m'estava esperant (buscant potser fóra excessiu), per disparar-me al cap. Després de quatre paraules convencionals (encetades per ell, com és clar), soltà a boca de canó:

- Últimament estàs en molts jurats de premis literaris organitzats per entitats dirigides pel Partit Popular. D'ací a quatre dies et fan intel·lectual orgànic de la dreta valenciana.

Ja estem al cap del carrer. Ja sabem què pretenia soltar (Déu sap des de quan), ni que fóra de manera un tant forçada i en un lloc inapropiat. Tants motius com troba la gent per discutir en un camp de futbol, mai se m'haguera passat pel cap que es poguera encetar una disputa per temes literaris! En canvi, la cosa no em venia del tot de nou. Algú altre de la seua corda, darrerament, ja m'havia llançat alguna puntada impertinent. Per sort (o per desgràcia) solc ser ràpid de reflexos. Dic per sort perquè això em permet replicar les impertinències de manera immediata. I dic per desgràcia perquè sovint després m'he de penedir d'haver soltat el que no devia. Però bé, com que li havia d'aclarir diverses coses i les puntades prèvies dels seus adlàters em tenien sobre avís, li vaig abocar el poal. I l'aboques ací també per si algú té la intenció d'insistir pel mateix cantó.

a) Al País Valencià, la immensa majoria d'institucions públiques estan dirigides pel PP, perquè, ens agrade o no, els ciutadans així ho han triat lliurement.

b) No és del tot cert que la majoria de premis en què he fet de jurat (o prejurat) durant l'últim any i mig siguen promoguts per entitats dirigides pel PP. No, no són la majoria: són tots, sense excepció (Premi Vila de Teulada, Premi Ciutat de València, Premi de Literatura Eròtica de la Vall d'Albaida i Premi Alfons el Magnànim; dos ajuntaments, una mancomunitat i una Diputació, totes del PP).

c) En cap dels certàmens he rebut cap pressió per part de ningú per afavorir qualsevol obra, com tampoc per impedir que cap altra fóra premiada. Si els jurats tenen més d'un membre, és per dos motius: perquè la decisió final no siga l'opinió particularíssima d'una persona, i perque diversos individus fiscalitzen el procés amb la finalitat que no hi haja trampa. I si n'hi ha l'han d'impedir, en primera instància, i denunciar-la, si no ho aconsegueixen.

d) Els premis en qüestió han estat atorgats a persones tan susceptibles de ser considerades afins al PP com Tomàs Bosch, Vicent Borràs, Carles Cortés i Iban Llop.

Després d'això només em quedava insultar-lo. No ho vaig fer, tot i que em quedí amb les ganes. Però la cosa no acabà ací, perquè encara em va retrucar.

- Escolta, m'has contestat de manera que em fa l'efecte que portes la lliçó apresa de casa.

Li vaig respondre que sí, que la portava (cosa que és una veritat a mitges), i que a mi em feia l'efecte que ell estava esperant-me per soltar-me un romanço que no m'interessava en aquell moment, que volia veure el futbol, que era al que havia anat al camp. I ací quedà la cosa. L'individu es quedà mirant el partit, i al poc, la mitja part va provocar l'oportuna desaparició de l'element.

Per cert, que l'Alginet, després d'una pèssima primera part i de començar perdent, acabà guanyant 3-1 a l'Énguera. Encara com!

dimecres, 15 de juliol del 2009

HI HA TRAMPA ALS PREMIS LITERARIS?

Durant un mes hem tingut l'enquesta penjada a la banda dreta. Ja s'ha acabat el termini per votar i el resultat ha estat bastant ajustat: 20 persones pensen que sí, i 18 que no. 53% contra 47%. La veritat és que ha estat més parell del que pensava, però tot i això em preocupa que la majoria de gent pense que hi ha trampa, quan en realitat no és així. Us ho puc assegurar. O he tingut sort i tots els jurats en què he caigut són una excepció, o la majoria són legals. Compte! En sé d'alguns que no ho són. Però repetesc, són miniritaris. I a més, per a això estan els membres del jurat: per fiscalitzar que el procés siga net. L'altre dia em parlava algú que havia estat en el jurat d'un premi (no us diré quin) i que allò era una presa de pèl, perquè ell era l'únic dels cinc membre no compromés amb una editorial i un autor deteminat, que finalment va ser el guanyador amb una obra que feia pena. Molt bé. Publicitat. No m'ho diuges a mi, amb el compromís de no difondre de quin premi es tracta. Digues-ho tu, a tot arreu. Que la gent ho sàpia. Així seran encara més nets. O és que el meu amic té por que no el tornen a cridar per fer de jurat? Ja veus quina desgràcia!
En definitiva, que a defensar els concursos nets i a denunciar els corruptes. La resta, bufes de pato i parlar per no callar. Si algun dia em trobe en una situació semblant, em faltaran cames per vindre a contar-vos-ho. Ja diu ma mare que tinc la panxa de revallada.

dijous, 25 de juny del 2009

EM CREMA LA PANXA

O, com sempre ha dit ma mare, tinc la panxa de revallada. És a dir, que no sé guardar secrets. Amb el temps he aprés a corregir-me, però de menut tothom sabia que no m'havia de dir res que no volgueren que contara. Ara em passa una mica el mateix. Evidentmet que, com a membre del jurat, sé qui ha guanyat el XVI Premi de Literatura Eròtica de la Vall d'Albaida. Però no ho puc dir fins demà a la nit, que serà public. En fi, aguantaré un dia més. Demà no podré actualitzar el bloc, perquè seré fora. Això també m'impedirà anar al sopar de lliurament dels premis. Em feia il·lusió, però... Una altra vegada serà. Això sí, vull agrair a la Mancomunitat, i molt especialment a Josep Talens, el tracte que ens ha donat a mi i a la resta de membres del jurat. I també vull agrair als meus companys de decisió, Maria Fullana, Josefina Llauradó, Josep Calatayud i Filiberto Tortosa, que hagen estat tan eficients i tan honestos. Ja us ho dic, que amb la veritat us enganye: diga el que diga l'enquesta que teniu al costat, estic convençut, per experiència pròpia, que la majoria de premis són completament legals.

dimarts, 23 de juny del 2009

ROMANÇO LITERARI 41 / QUÈ NO FER QUAN ET PRESENTES A UN PREMI LITERARI

Després de la meua experiència intensiva com a jurat de premis literaris (tres en sis mesos!) encara no he descobert el secret per guanyar-los. Crec que no exisiteix una fórmula infal·lible, i ho hem de fiar tot a l'esforç i la qualitat del producte final. Ah! I a la sort. Recordeu que no sempre guanya la millor obra. Ni tan sols quan guanya la teua. El que sí que he vist són moltes coses que fan impossible aconseguir el premi en cap certamen. És per això que he decidit de fer-les públiques, per tal d'aconseguir una doble finalitat: ajudar algú, si puc (sobretot els autors novells) i que els jurats no s'hagen de veure obligats a llegir originals impossibles. Encara que en alguns casos semble mentida, tots els consells estan extrets d'experiències reals. Allà van:

a) Si escrius en castellà i després de passejar la teua novel·la per cinquanta-tres certàmens no has aconseguit cap resultat positiu, traduir-la amb el SALT (o altres traductors) i presentar-la a un concurs en català NO és recomanable. Sobretot si et limites a prémer el botó de "sí a tots els canvis", sense cap revisió posterior. Aquests originals solen ser intrínsecament roïns, i tant se val presentar-los en valencià, com en castellà, com en lapó o serbocroata. Però és que a més si un personatge diu que de menut llegia "contes de Carreró" (traducció del SALT de "cuentos de Calleja") el ridícul és espantós. L'estratègia contrària (és a dir, del valencià al castellà) amb fragments com ara "circulaba por la carretera en dirección a Aceituna, pasando por el Salero y Cuchara", també és altament rebutjable.

b) No perdeu el temps "editant" una obra que no s'ajusta a les bases de la convocatòria. Normalment els concursos demanen que l'obra estiga en lletra de gra 12 i a doble espai. Això vol dir 30 línies per 70-80 caràcters. A més, en alguns casos fixen un mínim o un màxim de fulls (o ambdues coses). Presentar una obra a espai senzill o amb 20 línies per pàgina no passa el garbell. És més, si l'obra s'acosta a allò que s'exigeix (per exemple, es demanen 200 fulls i la presentada en té 180) es llegeix igualment i, en alguns casos, pot fins i tot ser premiada. Si li interessa, ja s'encarregarà l'editorial de fer-la entrar dins dels paràmetres, però fer la mangarrufa pel nostre compte està mal vist. Ah! I una novel·la eròtica ha de ser eròtica. Si no ho és, no pot guanyar el premi de la Vall d'Albaida (per exemple), per bona que siga.

c) No acabeu les obres a correcuita. Si la data de presentació acaba en quinze dies, les presses per acabar-la, relligar-la i presentar-la en l'últim moment solen conduir al fracàs. No val això de "la presente com està i després l'arregle". Efectivament, deprés l'hauràs d'arreglar, però per a un altre concurs, perquè de segur que no guanyes. I a més vas cremant el producte. Doneu-vos temps. Si no la podeu presentar enguany, l'any que ve. I si no voleu esperar, hi ha altres premis. Però recordeu-ho: a foc lent tot està millor.

d) Lliureu enquadernacions sòbries. Les lletres rares tipus Comic-sans, els ninotets grimpadors, les coloraines i les icones només fan que molestar, infantilitzar, i convertir l'original en una festa de carrer. Negre sobre blanc (color només a la portada, si de cas); lletra Times Roman, Arial o Georgia (i ben poques més).

e) No dediqueu l'obra a un membre del jurat. És més que probable que ni a ell mateix li faça gràcia. Però, cas que li'n fera, tindríeu la resta menystinguts i enutjats. Les dedicatòries, en l'edició definitiva, no en els originals a concurs. El mateix pel que fa a les cites d'autoritat: millor per a l'edició final, però en tot cas, els fragments d'obres dels membres del jurat estan taxativament prohibits.

f) No telefoneu ni envieu correus ni us poseu en contacte amb membres del jurat, entitats organitzadores ni editorial encarragada de la publicació del premi. L'efecte que aconseguireu és justament el contrari del que preteneu.

I crec que és tot. Si algú vol afegir algun altre consell a partir d'experiències personals, serà benvingut.

dissabte, 13 de juny del 2009

ENQUESTA: HI HA TRAMPA ALS PREMIS LITERARIS?

La pregunta és clara. En l'apunt anterior teniu una referència a un article de Manolo Baixauli que parla del tema i a un apunt propi que també aporta idees. Siga per nepotisme, per amiguisme, per interessos comercials o pel que siga, els premis literaris són justos o estan donats de bestreta? Està clar que algun n'hi haurà legal i algun il·legal, però parlem de la majoria. Així que la contestació, dual i fàcil: sí o no? Podeu votar a la dreta. La tirarem llarga i donarem un mes per dir la vostra.

divendres, 12 de juny del 2009

QUÈ PENSA BAIXAULI DELS PREMIS LITERARIS

Us enllace l'article de Manuel Baixauli que va aparéixer ahir als Quaderns d'El País (penjat per Pica'm) perquè pene que és ben interessant. El títol és Allò que pense dels premis literaris, i hi vessa les mateixes sensacions contradictòries que jo mateix he comentat ací de vegades. Diferencia entre interessos comercials i nepotisme (col·leguisme, més aviat). Ja hi aprofundirem.

divendres, 24 d’octubre del 2008

A LA PUNTA DE LA LLENGUA 6 / MODELS DE LLENGUA


Content. Dos amics han guanyat els premis literaris Ciutat de Xàtiva. En narrativa, Vicent Escartí, amb L'abellerol mort. En poesia, Vicent Penya, amb El cant d'Odisseu. Estic content perquè són amics, i a més perquè em semblen autors honestos. I direu: això no és més aviat literari que lingüistic? Aquest apartat no parla sempre de qüestions lingüístiques? És clar. Aleshores, perquè en en parle? Perquè tant Escartí com Penya tenen un model lingüístic ben interessant. I aconseguir un bon model lingüístic és ben difícil.

Si exceptuem Naumàquia (que m'agradà moltíssim), la resta d'obres d'Escartí podrien encabir-se en allò que hom anomena "novel·la històrica". Té una prediclecció especial pel Barroc. I escriure una novel·la avuí amb un model lingüístic que siga creïble per a l'època que recrea és complicat. Evidentment que no es tracta d'impostar la llengua de fa tres-cents anys. Es tracta de bastir un model basat en la varietat coetània, però despullat d'elements impossibles en el temps en què s'esdevé l'acció. I Escartí ho aconsegueix sempre: a més d'una ambientació encertada fruit d'una tasca de documentació fabulosa i d'uns amplíssims coneixements enciclopèdics, evita paraules i (el que és més difícil!) elements fraseològics impropis de l'època. Alhora, insereix mots potser ara en desús, però comuns aleshores, i fa una tria de solucions verbals morfològicament encertades, sense que res no grinyole. El model, per tant, és creïble.

De Penya, una mica el mateix. Polifacètic, conrea la prosa i la poesia. Em centraré ara en l'apartat líric. Vaig descobrir Vicent Penya en llegir El buit, premiada a Puçol el 2005, el mateix any que vaig rebre el guardó de narrativa en el mateix certamen amb La màquina ronca. Em va sorprendre molt gratament. Sóc lector de poesia (sí, uns dels pocs). I fa molts anys que estic bastant barallat amb els poetes. Amb la majoria de poetes. És evident que a hores d'ara les imposicions formals del gènere no poden ser les mateixes que al segle XV, ni tan sols que a principi de segle (del segle XX, vull dir). No podem arrossegar l'encarcarament pretèrit. Però una cosa és això, i una altra ben diferent que molts autors, avui dia, prescindesquen de tot lligam mètric, de rima o de ritme, i es limiten a enganxar algunes paraules rares (com més millor) per formar uns textos hermètics i incomprensibles (crec que fins i tot per a ells) en què només es pot apreciar una suposada eufonia (en molts casos, ni això). I Penya és dels que s'allunya d'aquesta moda (d'aquest vici!). És bastant canònic pel que fa als aspectes formals, té una cura especial del ritme, i acaba confegint peces diàfanes i intel·ligibles. Amb el seu permís (o sense, perquè no li ho he preguntat), us en deixe una mostra.


Després de cada lliçó aterraven les preguntes.

l‘interrogant incògnit i totes les boires horribles.

Fet i fet, cada lliçó apresa esdevenia un pou,

un pou fosc i alhora un pou d‘on s‘extreia

l‘aigua clara i gèlida d‘un migdia memorable.

Un prestatge de llum, unes remotes carícies.

Heu sentit mai el cant llunyà de la sirena,

melodia de l‘arbreda, crepitació de les llenyes?

No sabíem una altra cosa que no fos tot allò assumible,

tot allò que podia ser paït i susceptible de ser voluble.

Perquè ingenus nadàvem en la inconsciència

de pensar que després de cada lliçó no solament

les preguntes —cada pregunta— aterraven,

sinó que també sucumbien les respostes,

l‘esclat de les idees, la renúnica expressa.

Tot això, en la distància, n’és ara un clar exemple.


Enhorabona als dos.

dimarts, 21 d’octubre del 2008

CARRUSEL DE PREMIS LITERARIS

Comença el carrusel de premis literaris. D'aquells que se'n diuen importants. L'amic Abel Guarinos, en la presentació de Femení singular, va dir que "important" és de sis mil eurets cap amunt. Ja s'ha fet públic el Ciutat de Mallorca. Miquel de Palol en narrativa i Bernat Nadal en poesia. En poques setmanes cauran el Ciutat de Xàtiva, el Ciutat d'Alzira, el Ciutat de València... I això només al País Valencià. Enguany estic ben tranquil. Segur que no en guanyaré cap. Això si no em passa com al Carles Llorenç, el protagonista de Plagis. Però crec que això només pot passar en literatura (o en les pel·lícules). La meua enhorabona a Palol i a Nadal. I als propers guanyadors dels certàmens esmentats, per endavant.

dimecres, 1 d’octubre del 2008

ROMANÇO LITERARI 5 / DISCURS DE LA PRESENTACIÓ DE PLAGIS

Ahir us vaig penjar el discurs de Vicent Borràs. Avui us penge el meu propi. Les parides que se'm van ocórrer in situ no hi són evidentment. Com que avui és dimecres, l'aprofite com a romanço literari. Crec que amb aquest acabe la sèrie, perquè Joan Carles Girbés va fer el seu parlament a partir d'apunts. Espere que us feu una idea de com anà la cosa.

DISCURS DE PRESENTACIÓ DE PLAGIS

Bona nit. En primer lloc, i com és obligat, m’agradaria mostrar el meu agraïment a les persones que m’acompanyen dalt de la tarima, començant per Maria Company, regidora de Cultura, i el senyor Enrique Girona, alcalde-president, agraïment que s’ha de fer extensiu a l’Ajuntament d’Alginet pel suport que ha donat a l’acte; a Joan Carles Girbés, gràcies personalment per la tasca de difusió de l’obra i també gràcies com a representant de Bromera, editorial que ha fet possible l’edició de Plagis; i a Vicent Borràs, que ha tingut l’amabilitat de llegir el llibre a consciència, com hem pogut comprovar, i fer-ne una defensa abrandada i, sobretot, crec que sincera. També voldria estendre el meu agraïment a altres organismes i persones que no estan presents, com l’Ajuntament de València, entitat convocant del Premi Constantí Llombart de Narrativa en Valencià, i als membres del jurat que van triar Plagis com a obra com a guanyadora de la 25a edició del certamen.

Dit això, la veritat és que és complicat continuar. Perquè, què dius? Els autors tendim a pensar que allò que havíem de dir ja ho hem escrit. I, per tant, podem arribar a la conclusió que els discursos són redundants, que l’única cosa que poden aconseguir és avorrir el personal i retardar innecessàriament la picadeta que tan amablement han preparat els responsbles de la Casa de Cultura. Però per una altra banda, si esteu ara i ací és per escoltar el discurs de la regidora, de l’editor, el del presentador i el meu propi, i alguna cosa hauré de contar-vos. Per tant, decidesc fer allò convencional: vendre-vos un poquet l’obra, explicar què vull dir a Plagis, i com ho vull dir.

Mentre preparava aquesta intervenció, i sense saber massa bé per on pegar, em va passar pel cap d’utilitzar per als tres menesters que acabe d’esmentar un mètode que m’havia anat molt bé en la redacció de la novel·la. I aquest mètode no és cap altre que plagiar, copiar, allò que ja havien dit altres. És per això que em vaig posar davant de l’ordinador, i em disposí a afusellar totes aquelles declaracions que m’agradaren. Però declaracions de qui? Anem a jugar sobre segur. Declaracions de gent amb prestigi.

Vendre-us la novel·la, a hores d’ara i després del que hem escoltat, crec que ja no és necessari, perquè uns altres ho han fet per mi, però al cap i a la fi, parlant d’ella no faig cap altra cosa que promoure-la, ni que siga de manera subliminar. Així que passaré directament a contestar les preguntes que jo mateix he plantejat.

Reprenent la meua dèria plagiadora, vaig pensar que, per explicar què volia dir podria confiar en Quim Monzó. El discurs de Monzó que va obrir la Fira del Llibre de Frankfurt ha estat unànimement lloat, i és per tant una garantia d’èxit. Així que òbric el google, escric Quim Monzó a la finestreta, i a la part dreta diu que hi ha 125.000 entrades que contenen aquest nom. M’espante una mica, perquè totes no les puc consultar, i, encuriosit, faig una comprovació: pose a la finestreta el meu propi nom, Urbà Lozano, i hi apareix... 5.490 vegades. Anem bé, el Monzó em guanya per golejada (120.000 d’avantatge), i copiar-lo no m’anirà malament. Punxe uns quants enllaços a l’atzar, i al que fa tres o quatre apareixen unes declaracions que em poden servir per a la qüestió de què vull dir? Monzó afirma:

Quan jo escric un relat, siga curt o llarg, no tinc cap intenció de res. Però de res, eh? Jo no vull desemmascarar res, vull jugar i construir una cosa que m’agrade i que quan l’acabe diga “hòstia, va, d’això n’estic content”. Em seria molt difícil trobar una imatge, una metàfora, per dir el que vull dir, perquè és que ni jo mateix ho sé. Jo no sé què vull dir. No tinc clar que vulga dir res.

Per tant, ja tinc una frase lapidària per poder dir-la ara i ací: Quan escric, no tinc clar que vulga dir res. Però això seria mentir-vos, perquè jo, contràriament al Quim, quan escric, és perquè tinc la necessitat de dir alguna cosa. Com que mentir a una gent que ha tingut l’amabilitat de vindre a escoltar-te està molt lleig, pense que hauré de buscar una altra solució. I em roda pel cap que fa uns mesos vaig llegir en un post del blog Vista parcial alguna cosa que em podria anar bé. Com que el blog és de l’amic Tobies Grimaltos, professor de Filosofia a la Universitat de València i autor de diversos assaigs, es tracta sens dubte d’una veu autoritzada. Així que em capbusse al seu blog, busque el que recordava haver-hi llegit i ho trobe. Diu així:

Sembla que la llengua siga él viàtic de tota una altra amalgama de coses no ben diferenciades, que només els qui accepten tot el conjunt, són dignes d’ella, que la llengua siga un salconduit per a tot un seguit de coses que es volen fer pertànyer al mateix lot. La conseqüència, massa vegades, és l’allunyament definitiu de qui s’havia acostat des d’altres plantejaments o amb més tebior.

Potser el fragment siga difícil d’entendre, tret del seu context, però analitzant el conjunt en què es troba inserit, vol dir que si uses el valencià com a llengua vehicular immediatament se’t presuposen un seguit de trets, com que has de ser necessàriament d'esquerres, catalanista, ecologista, antitaurí, feminista, agnòstic, antiimperialista, prosaharià, propalestí, i, si molt convé, defensor d’un cràpula com Fidel Castro. És a dir, un lot de tot o res, sense matisos, ben proper al sectarisme. O sectarisme, pur i dur.

Certament, la societat, en els nostres dies, està fortament estandaritzada. És més, jo diria que es mou en compartiments estancs i dicotòmics, dels quals és impossible fugir. És l’esperit tribal. O eres de dretes o d’esquerres. Per tant, o eres fatxa o eres roig. O eres catalanista o eres blavero. O moro o cristià. O carn o peix. O del València o d’un altre equip, i aquest altre equip, qualsevol que siga, és l’enemic irreconciliable. El problema és que això mateix que pensen els seguidors del València ho pensen els del Barça, els del Madrid, els de la Balompédica Linense i els de la Gimástica de Torrelavega. És la crida al gheto. I, el que potser siga pitjor, formes part del gheto, i eres bo, o formes part d’una altra tribu, i per tant eres roín. A més tot això va en lots, en paquets que desperten la simpatia dels afins i la fòbia dels contraris. Sembla impossible que un siga d’esquerres i al mateix temps li agrade anar als bous, perquè això dels bous és cosa de gent violenta i autoritària. De la mateixa manera que un no pot ser conservador i ecologista, perquè, ja se sap, això de les plantetes és cosa dels progres tocats de l’ala i de les seues utopies.
A Plagis em propose de desmuntar aquesta teoria segons la qual tots estem fets poc menys que amb motle. Intente fer veure que no hi ha ningú d’una peça, que tots tenim les nostres flaqueses, que no hi ha ningú que siga posseïdor de la veritat absoluta, per molt que alguns n’estiguen convençuts. Que està bé tindre uns ideals, i defensar-los amb convicció, amb vehemència, fins i tot, però sense bàndols excloents i enfrontats. És per això que, al llarg de la novel·la, faig que diversos personatges afronten vivències semblants, i que cadascú d’ells trobe una solució diferent. Però atenció, deixant ben clar que hi ha un límit; que hi ha actituds que són totalment intolerables. Sense desvetlar massa l’argument, ho exemplificaré en el cas de les adolescents embarassades. A Plagis n’apareixen dues. Les quatre parelles de pares, després del disgust inicial, ho afronten de manera diversa: uns amb més enteresa, d’altres ho agafen pitjor, uns opten per l’avortament, els altres no... Jo, com a narrador, no jutge, em limite a presentar els fets. No modalitze el text de manera que deixe entreveure quina és la meua opció. Totes em semblen bones, o, en aquest cas totes em semblen roïnes, però no censurables. Excepte una actitud que no és que siga censurable, sinó que és directament intolerable, que és la dels pares que diuen “ja t’apanyaràs, que jo d’això no en vull saber res”. Al llarg de la novel·la es donen un seguit de circumstàncies a través de les quals intente fer veure que els personatges, i per tant les persones, no són plans, no són estereotips com alguns pretenen. Tenen matisos, són complexos, no es comporten seguint un clixé que els ha estat assignat. Que un pot voler fer creure, o fins i tot creure-ho ell mateix, que és molt després pel que fa als diners, que no li interessen massa, però després fa volantins en corda per guanyar-ne com més millor; o que un altre pot semblar molt materialista però al final es deixa arrossegar per la passió fins a cometre un crim. I com aquests, hi ha molts casos que intenten plasmar el que jo crec que és la realitat, una realitat que no trobe millor manera d’explicar que per mig d’una frase feta: cada persona és un món. I no només això, sinó que cada persona és un món en cada moment determinat, perquè potser ara fas una cosa i demà, davant d’una situació semblant, en faràs una altra totalment diferent.

Amb el que he dit fins ara, crec haver contestat a una de les preguntes: què he volgut dir amb Plagis. Em falta l’altra. Com ho dic? I això, possiblement, siga més complex. Però torne a tirar mà d’internet. En lloc d’obrir el google, com que abans he trobat la solució als blogs, ara m’hi adrece directament. I en un blog sobre literatura trobe un comentari d’una persona que s’amaga sota el pseudònim de Montserrat Black. No la conec, però assegura haver escrit més de quaranta narracions, i per tant és una veu autoritzada. Com fa ella les novel·les? Diu:

Fluyen solas. Escribo unas lineas en el papel (más bien en la pantalla, porque desde hace tiempo escribo con el ordenador) y muy pronto los personajes empiezan a cobrar vida y a no obedecerme. Ellos mismos van construyendo la historia, quizá contra mi voluntad, de tal manera que a veces siento la necesidad de reconducirla. Sin demasiado éxito, he de confesar, porque lo más común es que los seres de ficción acaben ganando la batalla y conduciéndome a mi misma a un ambiente mágico en el que quedo atrapada. En definitiva, más que escribir novelas, es la literatura la que guía mi trayectoria vital”.

Desconec si aquesta Montserrat Black havia consumit algun psicotròpic abans de dir les barbaritats que acabe de llegir, però la veritat és que l’envege. A mi em costa Déu i ajuda bastir una història, no pare d’escriure i reescriure, de revisar i corregir fins que l’editor em toca per telèfon vint-i-cinc vegades dient que l’obra ha d’anar a impremta JA! En canvi ella posa quatre noms a la pantalla, aquells noms cobren vida i van fent. Amb aquesta tècnica el que em sembla estrany és que haja escrit només quaranta novel·les, perquè en podria fer quaranta tots els anys. Però en definitiva, una vegada més, no em serveixen les paraules dels experts en la matèria. Decidesc que no paga la pena de continuar plagiant, que hauré de tornar a la realitat d’una vegada, no siga cosa que em passe com a la Black i la literatura “acabe guiando mi trayectoria vital”, que ja veus tu quina desgràcia, i em propose de contar la veritat.

I la veritat és que per contestar a com vull contar la història? hi ha una premissa fonamental: ho he de passar bé en el procés d’escriptura. El vessant lúdic és molt important per a mi, i crec que per a tots els escriptors no professionals, tot i que podríem discutir molt sobre què entenem per escriptors professionals, i que entenem per escriptors de cap de setmana, com alguns ens titllen, despectivament. Quan dic que no sóc professional vull dir que no visc de l’escriptura, tot i que quan em pose a escriure intente que el resultat final siga tan digne com puga aconseguir. Però no tinc la necessitat d’escriure una novel·la cada X temps, i la primera cosa que intente és passar-ho bé.

En començar Plagis vaig decidir que per passar-ho bé m’havia de marcar una meta que no haguera assolit abans, i aquesta meta era fer-la a partir d’una estructura complexa. En el meu primer llibre, La màquina ronca, vaig assajar un seguit d’estratègies estructurals que durant el procés d’escriptura no van quallar, potser per imperícia. Era la meua primera novel·la, i finalment vaig decidir que per anar trencant la mà el millor que podia fer era bastir una història lineal, sense massa complexitat estructural, i així ho vaig fer. Després vaig escriure Femení singular, un recull de contes. No considere la narrativa curta un gènere menor, com alguns fan. I sé que els contes tenen dificultats que no presenten les novel·les, com ara una gran capacitat de síntesi, o una capacitat de fabulació extraordinària, perquè al cap i a la fi cada conte és una història que podria servir per fer un relat més llarg. Però estructuralment s’ha de reconéixer que els contes no presenten massa dificultat. I és per això, perquè era una vara que encara no havia tocat, que a Plagis em vaig proposar de fer-ho difícil en aquest sentit. Per tant, vaig optar per focalitzar cadascun dels capítols des d’una perspectiva diferent. Uns estan en primera persona, i uns altres en tercera. Per tant, hi ha una multiplicitat de veus discursives. A més, en cadascun dels capítols use una tècnica narrativa diferent. Hi ha dos contes, un meu i un altre copiat de Santiago Rusiñol; un capítol és una novel·leta de lladres i serenos; un altre és un monòleg interior; un altre un text eminentment dialògic; i encara un altre que, per qüestions que ara no vénen al cas, es va convertir en l’ultimíssim moment en un guió cinematogràfic. Per tant, ja tenia la complexitat estructural que fera engrescadora la feina. Però per acabar-ho d’adobar, ho vaig complicar una mica més. Vaig voler vessar en l’obra, a més de la meua aportació com a escriptor, la meua experiència com a lector. Quan llig, tinc el costum de subratllar molt, i fins i tot, en ocasions en què un fragment m’agrada de manera especial, el copie i el conserve. I vaig voler rescatar alguns d’aquests fragments i inserir-los en la novel·la, com una mena d’homenatge a obres o escriptors que m’hagueren agradat especialment. Per exemple, el mateix fet d’inserir fragments d’altri en la meua obra està inspirat en la pel·lícula Cinema paradiso. I després, n’he extret uns quants del llibre, a l’atzar, per poder-los exemplificar.

En un moment de passió entre Verònica i Tomeu, el narrrador de Plagis diu:

I ells mentrestant que no han parat quiets, que han cargolat els cossos i es busquen anhelants amb les mans, i amb la boca, i amb la pell. I al cap de poc troben que, com no podia ser d’una altra manera, l’activitat a la cambra veïna cessa després d’una formidable carcassa final, amb la recialla afegida de l’aliret aflautat d’ella i el gemec inhàbil d’ell.

A L’hereu, d’Àlan Greus, casualment hi ha un fragment que diu:
Ell accelera el sacseig, compassat, enèrgic, l’alé se li mig talla, les parpelles d’ella se li acluquen fins que només s’hi distingeix una ratlleta de blanc de l’ull i l’altaveu sosté miraculosament una nota de mig minut eterna, eterna, eterna... que ofega l’aliret aflautat d’ella i el gemec inhàbil d’ell.

A Crim de Germania, de Josep Lozano, diferents convidats n’excusen l’absència a un sopar amb Germana de Foix amb romanços absurds, i textualment, diu:

Sols el domèstic de mossèn Pere Sabater havia estat un poc més creïble i explícit en referir, xaró, la causa de l’absència del seu amo: <>.

Mentre que a Plagis, l’absència dels membres del jurat al lliurament de premis que clou la novel·la, és justificat de la següent manera:
[...] un per un s’hi han excusat amb romanços absurds –com ara una indigestió provocada per una parada de figues seques-, per no haver d’anar a fer el paperot.

Amb això, amb aquesta multiplicitat de veus discursives, i amb aquestes intertextualitats, acabe confegint Plagis. Amb una última autoimposició: el llibre havia de tindre diferents nivells de lectura. Un primer que poguera satisfer la demanda d’una companya de feina que, sabedora de les meues rareses pel que fa als gusts literaris, sempre em diu que li recomane llibres que puga llegir a la piscina. I crec que Plagis s’hi pot llegir, a la piscina: és una història on passen uns fets protagonitzats per uns personatges que poden divertir, sense cap altra finalitat que la purament lúdica. Però a més, si volem aprofundir ens donarà la possibilitat de pensar, de submergir-nos en la psicologia dels personatges i trobar la finalitat última de l’obra, que no és més que plasmar una critica al sectarisme, a la divisió de la societat entre els bons (els que pensen com jo) i els dolents (els que pensen diferent). I per últim, si volem entrar en el joc metaliterari, cosa que no és imprescindible, podem jugar a buscar les intertextualitats de què he parlat abans i que a mi, a hores d’ara, en alguns casos em costen de trobar.

I res més. Només espere que qui haja llegit el llibre haja guadit tant com jo mentre l’escrivia, i que qui no l’haja llegit encara, trobe en aquesta presentació un motiu suficient per començar a fer-ho només en tinga l’oportunitat.

Acabe el parlament reiterant els agraïments que he expressat al principi i, com no, ampliant-los a tots vosaltres, que heu tingut l’amabilitat de vindre a escoltar-nos. És tot. Moltes gràcies.

dimarts, 30 de setembre del 2008

DISCURS DE VICENT BORRÀS A LA PRESENTACIÓ DE PLAGIS

L'amic Vicent Borràs ha tingut l'amabilitat de facilitar-me el discurs escrit per presentar Plagis, el passat divendres. Com que crec que és interessantíssim (i no només perquè parle bé de l'obra), el penge amb el seu permís. Només faig de mitjancer telemàtic: està exactament com me l'ha tramés.

PRESENTACIÓ PLAGIS D’URBÀ LOZANO
(Alginet, 26 de setembre de 2008)

Bona nit, autoritats, amics i amigues:
“Hi ha un lloc inconcret en la persona, a mig camí entre la memòria i l’oblit, on dormen i sobreviuen, on moren i ressusciten les “coses” que conformen tot allò que un dia vam ser. Com passa amb tantes altres realitats, sabem de l’existència d’aquest lloc, tot just quan l’hem perdut, quan ja no hi podem tornar. (...) La lectura (...) ha resultat ser un apassionant exercici d’aproximació a aquell territori on sempre voldríem tornar (o, vist des d’ara, el país d’on mai no haguérem volgut eixir) i ara ja és un impossible. I només la literatura, la bona literatura, aquella que s’escriu al 50 % entre el cap i el cor, ens hi pot portar.” Dic açò perquè, si no li va bé del tot al llibre que hui presentem, Plagis d’Urbà Lozano, tampoc no li va mal i, sobretot, perquè m’agrada com sona i perquè —i aquesta és la raó fonamental— més o menys així vaig començar una altra presentació d’un altre llibre d’un altre autor en un altre lloc i que les lleis de la rapinyaria literària m’aconsellen de no revelar. El plagi és un vell aliat de la literatura i de la cultura en general. Ja ho sabem, però convé que ho recordem: plagiar és sumar; llegir i afegir; corregir, augmentar, matisar. En aquest sentit, Josep Pla encertava de ple quan disparava amb contundència: “La cultura és un plagi sistemàtic.” I justificava els seus possibles plagis dient: “Els antics no feren altra cosa sinó plagiar-se mútuament sense treva. Si els antics ho feren, ¿per què no ho podem fer nosaltres? (...) “Sàpiga, doncs, el llegidor, que si no he plagiat és més perquè no he pogut que perquè no n’he tingut ganes...” Així, doncs, plagiant-me a mi mateix i amb el suport explícit de Josep Pla i implícit de Joan Fuster, he volgut centrar d’entrada el tema-títol de la novel·la de l’amic Urbà Lozano —si em permet que l’anomene “amic” perquè, tot i que encara no hem tingut massa relacions, tot indica que per raons laborals estem condemnats a tenir-ne, però sobretot perquè després d’haver llegir la seua novel·la, em fa la impressió que som vells coneguts.
De fet, algunes importants concomitàncies m’aproximen a Urbà Lozano i que, justament a vosaltres, no us descobriré res de nou ressenyant-vos-les. Nascut a Alginet l’any 1967, és llicenciat en filologia catalana i professor d’ensenyament secundari, la qual cosa significa que, com jo, es guanya la vida intentant sobreviure entre aules i corredors plens d’adolescents que, quan se’ls parla de llengua, la imatge que el ve a la ment no és exactament la mateixa que a nosaltres i per als quals la literatura ja no rima ni tan sols amb confitura. Així mateix, deduïsc de la lectura dels seus llibres que, a més d’un humor semblant, compartim lectures i referències musicals i d’altra mena. L’any 2005 Urbà Lozano es donava a conéixer dins el nostre panorama literari amb La màquina ronca i el seu tremp narratiu es refermava amb l’aplec de narracions agrupades sota el títol Femení singular que havia guanyat el Premi Vila de Teulada de 2006. En aquest recull Urbà mostra les seues habilitats literàries capaces d’arrodonir i programar l’impacte efectiu que els relats curts per gènere requereixen, alhora que crea una interessantíssima i variada galeria de personatges d’on, ben segur, anirà pouant futures peces narratives. L’any passat guanyava el Premi de Narrativa Ciutat de València amb Plagis, el llibre que hui presentem.
I ara ja va sent hora que apunte alguna cosa de la novel·la que ens ha reunit, sense ànim ni de fer crítica literària ni de xafar a ningú l’argument i la intriga que, per dret propi, a cada lector li toca de descobrir. El primer que vull dir d’entrada és que Plagis no és una novel·la fàcil en cap sentit, tret d’un que és el que la fa gran. M’explique. Plagis no és fàcil d’escriure (després n’apuntarem alguns dels trets estilístics que justifiquen la meua afirmació). Plagis no és una novel·la fàcil d’etiquetar (perquè, què és?, una novel·la policíaca?, no, tot i que hi ha morts i policies; un relat històric? no!!! però hi ha escenaris temporals del nostre passat recent; una novel·la eròtica? tampoc, encara que hi ha molt nyigui-nyogui, és a dir el soroll que fa el llit quan hi coincideixen dues persones i passa allò que sol passar, ja m’enteneu). Quin tipus de novel·la és, doncs, Plagis? Doncs, no ho sé i supose que Urbà tampoc. Plagis tampoc no és una novel·la fàcil de comprendre en tota la seua dimensió i requereix algunes relectures. Plagis tampoc és fàcil de presentar i ja ho haureu comprovat amb tot el que porte dit i, sobretot amb tot el que no he dit. Ara bé, Plagis, i això la fa gran —ja ho he dit— justament per tot el que he assenyalat ara mateix, és una novel·la de fàcil lectura. I això és difícil de fer. No sé si m’explique. Una novel·la difícil per a l’autor, però fàcil per al lector. Les coses aparentment senzilles (una bella i simple línia melòdica –Yesterday, la Muixeranga o un aire de Bach-, una plana diàfana de Josep Pla) són quan les mires des de l’altre cantó —el de l’autor— complicadíssimes. Com un tapís quan l’observem a l’inrevés.
Per la nostra part, per la meua, sí que puc fer aproximacions: Plagis és una novel·la intel·ligent, ben feta amb els ingredients justos i les dosis calculades. Però, per damunt de tot, de Plagis jo em quede amb l’humor que destil·la per tots els racons. Humor sa, d’aquell que és capaç d’arrancar-te un mal de queixal o una mala enrònia del cap. Jo, amb aquesta novel·la, he rigut molt, i no m’estic referint només —que també— a una lleu insinuació de somriure, sinó sobretot a riallades fortes, sonores i inevitables. Sóc dels qui pensa que una novel·la sense humor —perdoneu-me la comparació— és com una paella sense sal. Què seria, per exemple, del Tirant sense els episodis còmics de la vida cortesana? I l’humor de Plagis és un humor fi i intel·ligent, sobretot perquè majoritàriament és de base lingüística (com quasi tot en aquesta novel·la). Allò que diuen els personatges i el que diu el narrador del que diuen i fan els personatges serà el component sobre el qual descansa la comicitat. I és per a mi aquest to desimbolt del narrador allò més atractiu de la novel·la. La veu que ens narra la història esdevé una mena de comentarista de les accions i les diccions dels personatges, en fa glosses i digressions, s’adreça al lector com a un vell conegut i el va guiant per l’entramat que li va parant a cada moment. I en aquesta xarxa laberíntica, la llengua i l’element de base lingüística tornen a ser protagonistes perquè la novel·la d’Urbà és un continu joc textual, un text farcit de referències i cites textuals que justifiquen amb escreix el títol de l’obra. I ara, aprofite per fer una crida i un advertiment: si bé Plagis és un relat que s’adreça al públic general, els seus lectors models caldrà buscar-los entre els professors de llengua o, si més no, entre aquells preocupats i iniciats en la reflexió lingüística. Així les coses, el joc lingüístic, el metallenguatge irònic, la simbòlica representació de la varietat dialectal de la nostra llengua, tot això són elements que fan de Plagis una novel·la amb continus aclucaments d’ull a aquests lectors models. Amb llatinismes inclosos.
Una última reflexió que vull fer sobre els materials lingüístics emprats l’he encetada abans i ara l’acabe. Abans he assenyalat que, tot i que és una novel·la de fàcil lectura, al darrere hi ha un treball lingüístic complex i això es fa palés en tots i cadascun dels nivells d’anàlisi lingüística. El més evident, però, és el sintàctic. Així per exemple (i només és un dels molts exemples que podríem posar) a l’inici de la pàgina 183 aquest simpàtic narrador comença una oració pel subjecte: “La Txell Coromines...” que troba el final a les últimes línies de la pàgina següent, la 184: “era, en realitat, un canó de tia.” És a dir, una unitat sintàctica completa de 55 línies i escaig on el lector en cap moment no perd el fil del discurs. I això no és gens fàcil d’escriure i que a més siga de fàcil lectura.
Per anar acabant cal que apunte, només alguna idea sobre altres aspectes de la novel·la, sense descobrir —us ho havia promés— l’argument i les intrigues —que les hi ha— de Plagis. El plaer de descobrir tot això correspon a cadascú en la intimitat de la lectura. Urbà Lozano, a més de ser un hàbil manipulador de la llengua com ja he comentat més amunt, és un magnífic estrateg que va dipositant ara un parany, ara una mina amagada darrere un reclam innocent, tot per atrapar el lector incaut en una invisible teranyina de relacions entre personatges i lligada amb una malla de casualitats i causalitats. Especialment del primer, perquè Plagis és una novel·la amb un trama farcida de coincidències. I Urbà ho sap i no s’està de declarar-ho ja siga en boca d’un personatge o del mateix narrador xerraire. I en aquesta complicada teranyina que com una hàbil aranya ens va estenent, l’autor no es para en despeses i gastarà pólvora de rei. Vull dir si cal que aparega un cadàver esquarterat en sis trossos o molt de catacrac o de nyigui-nyogui o les vergonyes ocultes dels premis literaris no es pararà per això. I parlant de casualitats, de pólvora de rei i d’altres martingales de què fa ús Urbà Lozano, la localització espacial de la novel·la tampoc no és gratuïta del tot. Molta Ribera del Xúquer (Carlet, Alzira i Alginet i Algemesí de raspalló); València ciutat i els caus nocturns de fa uns quants anys (aquell territori de què parlava a l’inici); i també hi ha l’illa de Mallorca i Terrassa.
I ara vaig posant ja punt i final amb un parell de comentaris que funcionen com a cloenda i que són, com no?, completament plagiats d’altres presentacions en què he participat. I si foren sentits i sincers quan van ser utilitzats per primera vegada no ho són menys ara, però si tire mà de l’arxiu de cites de què dispose ho faig sobretot per tal d’arrodonir l’inici i homenatjar el llibre d’Urbà.
Al cap i a la fi, Plagis és una novel·la i el que hi ha al darrere, com en qualsevol altra novel·la, és un enfilall de paraules. Totes són als diccionaris. Escriure és combinar-les, una darrere de l’altra. Hi ha infinitud de possibles maneres de disposar-les. De l’elecció, de la tria, de les paraules escollides i, sobretot, de les no escollides, de la combinació última d’aquest material tan sensible, de tot això dependrà el producte final. Això és l’estil. Aquest és el treball diari de l’escriptor.
Ara ja només em queda encoratjar-vos a la lectura, amb la satisfacció i la seguretat que no us decebrà, que, de ben segur, serà un d’aquells llibres que recordareu i que us deixarà un sabor de boca ben especial. A mi amb total sinceritat us he de confessar que me l’ha deixat i per això estic ara ací, parlar-vos-en. Perquè, si bé és cert que aquesta tasca de presentar llibres que he fet en ocasions, ja comença a cansar-me, també ho és que, quan el llibre paga la pena, i ara n’és el cas, es fa ben a gust. I, si no és massa pretensiós de la meua part, abans d’acabar desitjaria demanar-vos que féreu el que jo he fet: llegiu-lo i, si us agrada (que de ben segur serà així), recomaneu-lo com ara estic fent jo. El sistema del boca-orella sovint funciona en la promoció dels llibres, perquè ens refiem més ¾i fem bé¾ d’amics i coneguts lectors que no de crítics, perquè mai sabem a quina obscura raó obeeix la seua ressenya, ja siga en un sentit o en un altre, i ni tan sols tenim la seguretat que s’hagen llegit el llibre que ens estan afusellant o recomanant. La nostra literatura no va tan sobrada de bons llibres i, quan de tant en tant n’ix un, com ara aquest d’Urbà Lozano, seria una llàstima que fórem tan provincians com semblem i passara desapercebut entre l’allau de novetats editorials i fóra silenciat per ridícules enveges de capelletes, per la ceguesa d’alguns o per absurds complexos, més propis de culturetes de campanar, que només interessen els qui cauen dins l’escassa ombra que projecta la torre del temps.
Ara només em resta agrair a Urbà Lozano el regal magnífic que ens ha fet amb la seua novel·la, a Bromera i a l’Ajuntament d’Alginet per haver-me confiat el plaer d’apadrinar aquesta novel·la i a tots vosaltres la vostra presència i atenció.
Moltes gràcies.

divendres, 26 de setembre del 2008

PLAGIS AMB UN SOL RADIANT

El dia havia eixit plovent, però a l'hora de la presentació no queia ni una gota. És més, jo diria que hi havia un sol radiant. I això que eren les vuit de la vesprada, i a poqueta nit el sol ja no pega de ple. Però jo el veia radiant. La presentació de Plagis va ser un èxit. Almenys per a mi, i al cap i a la fi crec que la meua opinió compta. Pujar a la tarima i veure el saló ple em va emocionar. Gent del poble de tota la vida; companys de feina, d'enguany (sóc nou) i també de l'any passat (encara se'n recorden); gent que havia fet molts quilòmetres. D'Algemesí, d'Alzira, de Sueca, de Benimodo, de Carlet, del Marquesat, de Carcaixent, de Benifaió, d'Almussafes, de Catarroja, de l'Alcúdia, de València... De Montcada! Només entrar a la Casa de la Cultura m'havien collit i, assegut en una cadira i de mala manera, comencí a signar llibre. Jo veia que entrava molta gent, però capbussat en la feina no sabia que tanta. La culpa és de Ximo Roca, que fou el primer a demanar-me la signatura. Refia-te'n, dels artistes.
Ja dalt de la tarima començaren els parlaments. Maria Company, la regidora de Cultura, havia fet els deures, i presentà Joan Carles Girbés, Vicent Borràs i a mi mateix, amb una breu biobibliografia inclosa. Eficient, sens dubte, la regidora (Ui! Això em sembla que és una frase de Plagis!). Després, Joan Carles va iniciar els parlaments literaris contant algunes anècdotes del jurat del Premi Constantí Llombart i, com té per costum, parlant bé de l'obra. Home, un no espera que en la presentació d'un llibre el representant de l'editorial en parle malament, però se li notava (li ho he notat sempre que n'hem parlat) que ho feia sincerament, i no (només) per vendre exemplars. Després, Vicent Borràs va fer un discurs impecable, fruit d'una lectura (d'unes lectures i relectures, més aviat) que jo titllaria de meticulosa. Precís però sense desvetllar l'argument de l'obra. I també sincer, com vaig dir ja in situ. La veritat és que en sentir un discurs tan laudatori m'hauria d'haver entrat vergonya, i m'hauria d'haver enrojolat. Però, com diu ma mare, la meua vergonya era verda i se la menjà un burro, i com que a més tinc les galtes rogenques de natural, ni una cosa ni l'altra. Després em tocava a mi. Bé, qui em coneix ja ho sap. Vaig dir el que volia, com sempre, fent ús de la ironia i de l'humor. Crec que no em vaig fer massa pesat. I la cloenda, a càrrec de l'alcalde, Enrique Girona, que posà la nota protocolària i d'orgull local. Em sembla bé que ho fera. De fet, jo també vaig agranar cap a casa en escollir els fragments per exemplificar les intertextualitats, triant-ne un d'Àlan Greus i un altre de Josep Lozano.
En definitiva, satisfacció absoluta. Bé, gairebé absoluta, perquè fallaren dues cosetes. La primera, que després de la presentació vaig haver de signar bastants exemplars, i quan vaig eixir a la picadeta no m'havien deixat ni una oliva. Gent de la cultura i tot el que volgueu, però tiren gola avall tot el que els posen al davant. I l'altra errada: no tinc ni una sola foto de l'acte. Imperdonable. Confiava que algú en faria i podria encapçalar aquest post amb una imatge. Però no és possible. Què hi farem!

dilluns, 22 de setembre del 2008

PRESENTACIÓ DE PLAGIS A ALGINET

Hem entrat en la setmana decisiva i crec que ja toca fer la invitació formal. Supose que com a autor podré convidar-vos personalment a la presentació de Plagis al meu poble, tot i que també de part d'Edicions Bromera i l'Ajuntament d'Alginet, com veieu als anagrames de la tarja que reproduesc. No cal que la imprimiu i la porteu (sempre hi ha algun despistat). Per si no podeu llegir la lletra tan menuda, la cosa serà divendres 26 de setembre a la Casa de Cultura d'Alginet (carrer de l'Arquebisbe Sanchis núm. 26), i m'acompanyaran en les intervencions Joan Carles Girbes, director de publicacions de Bromera, i Vicent Borràs, escriptor i company en tasques docents.
Si us ve de gust, us passeu i xarrem una mica. Ja us informaré de com ha anat la cosa en entregues posteriors.

dimarts, 16 de setembre del 2008

ROMANÇO LITERARI 3 / DE "BOLOS" (o de com Genette i Todorov se'n van a fer la mà agafats de la ídem)


Inici de curs, en institut nou. Inici de grup de preparació d'oposicions, amb gent nova i tot el material per revisar. És a dir, vaig de bòlit. A més d'això tinc altres compromisos adquirits anteriorment. De tal manera que m'he posat a organitzar (mínimament) l'agenda i m'he tirat les mans al cap. Mare de Déu! Divendres 26 de setembre tinc la presentació de Plagis a Alginet, llibre que presentaré també a Terrassa el 9 d'octubre i, possiblement, a Sóller, en data per determinar. Entremig, he de participar en una taula redona sobre foment de la lectura a Almussafes, el dia 1 d'octubre. Al novembre em va pel cap que un grup de teatre vol estrenar una dramatització d'alguns relats de Femení singular. Al gener, per deferència d'Alícia Alcaraz, estaré al Club de Lectura de l'IES Clara Campoamor d'Alaquàs, també per parlar de Femení. I ja s'han posat en contacte amb mi d'alguns altres llocs perquè presente o parle de Plagis. És a dir, que les recialles de Femení singular s'han enganxat amb el començament de Plagis. Sincerament, és una sort. No patiu que, com que no sé dir que no (ni vull, de moment), estic a la disposició de tothom per a tot allò que faça falta. Això sí, rodaré més que el bagul de la Piquer. Per cert, que el que veiue a la foto és l'autèntic. La foto l'he robada de la xarxa, com tinc per costum des que vaig començar a utilitzar material d'altri per confegir Plagis. A veure si la cosa no deriva en cleptomania. Tot siga que un dia em tanquen a la pressó, però de moment jo vaig fent.

Més coses. La veritat és que sempre m'ha picat la curiositat de saber què pensa la gent de les meues obres. L'amic JC, de Tirant al cap, ha fet que s'accentue aquesta curiositat, amb el comentari a un altre post que podeu llegir ací. La veritat és que, per qüestions professionals estic molt acostumat a llegir als comentaris de text allò de fragment literari, per la qual cosa és impossible la interacció entre emissor i receptor... A fer la mà Genette i Todorov! Jo vull fer possible aquesta interacció, que més aviat serà una retroalimentació. De tot s'aprén. Per tant us convide a dir la vostra, a comentar el que us vinga de gust de Plagis, que és la novetat, però també d'altres obres meues. Estic disposat a acceptat qualsevol crítica o comentari, fins i tot si és positiu. Està molt bé això de m'ha agradat molt, m'ho he passat molt bé, però si voleu aprofundir-hi, ho podeu fer. Aclariré (si puc) qualsevol cosa que em vulgueu preguntar. A veure qui dispara primer.
P.D: Perdó per la irreverència (que a alguns, especialment entre els filòlegs més canònics, els semblarà més aviat una heretgia) cap a Genette i Todorov, als qual m'estime molt. La cosa, però, ha vingut així, i només em resta afrontar-ho amb convicció.

dimecres, 10 de setembre del 2008

COMPLIDORS



Anit a les 00.05, com que ja no em podia aguantar ni un minut més, vaig començar a escriure el primer post referit a la publicació de Plagis. Ho deia al principi, que Bromera havia fixat el 10 de setembre per començar la promoció. Ja sabia que eren complidors, però ho han demostrat una vegada més. Puntualment, en la data prevista, han començat a parlar del llibre en els seus propis mitjans. Així, a la pàgina de l'editorial, podeu trobar la notícia del llançament i la portada del llibre, inclosa també a les novetats de setembre. Al bloc Bromera de lletres també se'n fan ressó, en un post que porta per títol Un plagi inimitable. Fins i tot Joan Carles Girbés ha inclòs un comentari al seu Tirant al cap, la qual cosa és d'agrair doblement, perquè és una deferència personal, i no empresarial.

Fora de l'àmbit de Bromera, alguns mitjans ja han fet referència a l'obra. Vilaweb la incloïa com una de les novetats que apareixerien al mes de setembre en una notícia que intitulaven La tardor literària. I el diari Informaciones, d'Alcant, batia tots els rècords anunciant-ne la publicació el 28 de setembre a la pàgina 13 del seu suplement Arte i Letras.

Fa uns anys, en un sopar literari al qual assistia, l'editor Francesc Ferrer va dir que, malauradament, els autors ens oblidàvem sovint de l'editorial que feia possible que el nostre llibre arribara al públic. La frase se'm va quedar gravada, i des d'aleshores he observat com és cert, que la majoria tenim paraules de reconeixement per a l'organisme que ha convocat el premi, per al jurat, per a la família, per a... I poques vegades per a l'editorial. Em vaig jurar que a mi no em passaria. És per això que amb aquest post vull agrair a Bromera l'esforç i la professionalitat que han posat en la tasca. Però al cap i a la fi, Bromera és un ens intangible, i els que realment fan possible tot això són persones. Per tant, a més de l'agraïment corporatiu, vull agrair personalment el tracte que m'han donat les persones que, des del novembre quan es va fer públic el veredicte del premi, fins el setembre del 2008 que el volum ha eixit al carrer, han estat en contacte amb mi. Gràcies doncs a Desirée, del departament d'edició, a Carol i a Maria, de premsa, i a Joan Carles, director editorial. I també al capo di capi, Josep Gregori, que en un mail amabilíssim m'ha felicitat per l'obra (i es nota que l'ha llegida de veritat!) i m'ha desitjat molta sort.

Ara només espere complir amb dignitat la part que em pertoca, començant per les presentacions. Ja en parlarem, però divendres 26 de setembre serem a Alginet, on m'acompanyaran Vicent Borràs com a presentador i Joan Carles Girbés com a editor; i dijous 9 d'octubre la presentarem a Terrassa, amb la col·laboració del periodista i escriptor però sobretot amic Xavier Vidal.

ROMANÇO LITERARI 2 / PLAGIS: METALITERATURA O METAREALITAT


Ho sent, però avuí és el dia. A Bromera tenien prevista la data del 10 de setembre de 2008 per encetar la promoció de Plagis. Fins ara m'he retret una mica, tot i que n'he parlat, del llibre, però en aquest moment, quan només passen cinc minuts de les dotze de la nit, he decidit d'encetar la promoció unilateralment, i en pense parlar allà on puga. El que va davant va davant.

Potser algú ja s'haurà preguntat qui és la dona de la fotografia. Una mica de paciència, per favor. Perquè vull explicar-vos quina ha estat la xarxa de coincidències (complexíssima, ho he de reconéixer) que ha fet possible la novel·la. Com a lector, sovint m'he preguntat què hauria induït un autor a escriure una obra, i mai ningú no m'ho ha explicat. I és per això que he decidit de fer-ho jo, no sé si per satisfer la meua curiositat o la d'algú que haja tingut aquest mateix pensament.

La cosa comença al mes de març de 2006. Per aquells dies acompanye els meus alumnes de l'IES Sant Vicent Ferrer de València a un viatge de fi d'estudis a Mallorca. I jo, que a totes les meues obres literàries he tingut els trens com a referent (La màquina ronca és un tren; a Femení singular hi ha com a mínim tres contes en què el ferrocarril té pes específic), em trobe un dia fent una excursió a Sóller amb un antic ferrocarril de fusta. De tornada a València, em roda pel cap escriure un conte que tinga com a marc geogràfic els indrets i els pobles que hi ha al llarg del recorregut d'aquest tren. La cosa resta en estat latent un temps, fins que, per una casualitat, conec telemàticament la Xesca. Xarre amb ella pel messenger, i, aprofitant que m'ha dit que és de Bunyola (únic poble en què s'atura el tren, a més de Sóller i Palma), la faig servir de font de documentació perquè m'aclarisca algunes coses que se m'escapen revisant les fotografies i els apunts que m'he portat de l'illa. Supose que la pobra devia pensar que era ben pesadet, però demostrà una paciència infinita. I parlant parlant, em diu que estava decaiguda perquè volia deixar la feina que tenia en aquell moment, però no sabia exactament què fer. Per fer-li una gràcia i jugant amb avantatge, li dic que per desemboirar-la escriuré un conte per a ella. Així, l'Aïna dels primers esborranys passa a ser Xesca, i en pocs dies acabe la narració i li l'envie. Li fa molta il·lusió, i jo em quede amb el conte (la història és seua, li la vaig regalar, però el copyright és meu) amb la intenció d'incloure'l en algun recull. Però, casualitats de la vida, als pocs dies, amb els meus alumnes de preparació d'oposicions, em pose a comentar Gent de bé, un (magnífic) conte de Santiago Rusiñol. Mentre feien els deures, comence a fullejar el volum de les obres completes de don Santiago, i, immediatament abans de Gent de bé trobe un altre conte, Ocells de pas, que té, exactament, els mateixos ingredients que la narració que jo havia escrit per a Xesca: un tren tronat, una dona, una història d'amor, un final agredolç... Ja sé que hi ha centenars de contes amb aquests ingredients, però a mi em va copsar. I, de nou, ací queda la cosa. Fins que uns mesos després, comence a preparar el discurset que havia de dir a Teulada per recollir el premi que m'hi havien donat per Femení singular. Com tothom, comence amb els agraïments de rigor, i després escric les parauletes indefugibles: estic molt content, i no ho esperava... I em pose a pensar. Que estic molt content, és obvi, i que no ho esperava és mentida. Sempre és mentida i sempre es diu! Si t'hi has presentat, en el fons ho esperes, encara que pugues considerar que les possibilitats són limitades. I arribe a la conclusió que, perquè aquestes paraules (no ho esperava) foren certes, t'haurien de donar el premi en un certàmen al qual no t'hagueres presentat. A la fi, lligant això amb el conte del tren de Sóller i amb el conte del Rusiñol, em faig un embolic mental (una perolada, com jo dic) fins que en un moment donat el meu cap fa catacrac i l'argument de la novel·la està servit. Sé què vull dir, i en poc de temps decidesc com ho vull dir. Em pose a escriure, i el resultat final és Plagis.

Fins ací la metaliteratura. Però ara ve la metarealitat. Resulta que, durant les converses, Xesca m'havia dit que era la directora de l'Escola de Ball de Bunyola, i jo li havia comentat que (quina casualitat!) la meua dona havia ballat molts anys al Grup de Dansa de l'Alcúdia, i que a la ciutat de la Ribera feien cada dos anys, al setembre, un festival internacional de prestigi. Em demanà que la posara en contacte amb algun responsable del grup, per si hi havia la possibilitat de fer un intercanvi, i li vaig donar el telèfon d'una balladora que es diu... Cesca! Total, que passen els mesos i me n'oblide una mica, fins que la setmana passada rep un missatge en què Xesca em diu que el cap de setmana serà a l'Alcúdia ballant amb el seu grup de dansa. No cal dir que vaig anar a veure l'actuació (magnífica; són elegantíssims). I també vaig conéixer personalment la Xesca. I el seu marit, que es diu... Tomeu! Jo no ho sabia, però durant la redacció de la novel·la vaig estar barrinant els noms de Tomeu i Miquel per posar-los al marit i al fill de la Xesca. Finalment Tomeu és el fill a la ficció, i l'home es diu Miquel. Una mica més i ho encerte de ple.

Així que, ja teniu l'explicació de la falla. Plagis ha estat possible gràcies als meus alumnes de l'IES Sant Vicent Ferrer (alguns dels quals n'inspiren personatges), gràcies a la meua dèria pels trens, gràcies a Santiago Rusiñol, gràcies al jurat del Premi Vila de Teulada, gràcies a no sé quants grups de ball d'arreu del món... Però sobretot gràcies a la Xesca. I, efectivament, la dona de la foto que encapçala aquest (llarg) comentari és la Xesca. La real. La que, d'alguna manera, va inspirar el conte que fou la gènesi de la novel·la. Encara en veure'm de més grosses!